Dr Jonathan EVANS (Principal Investigator) is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Glasgow, Scotland, UK. He is the author of The Many Voices of Lydia Davis (2016) and co-editor of the Routledge Handbook of Translation and Politics (2018). He is Deputy Editor of Journal of Specialised Translation. His previous work has been funded by the Arts and Humanities Research Council (UK) and the Newton Fund/British Academy. His articles appear in international journals such as Feminist Media Studies, Analog Game Studies, Translation Studies, TTR, Translation and Literature, Year’s Work in Critical and Cultural Theory and others. His research interests lie in the circulation of media and non-hegemonic ideas.

Dr Jinsil CHOI (Co-Investigator) is Assistant Professor, Tabula Rasa College, at Keimyung University, Korea. She teaches translation theory and audiovisual translation. She is doing the Korea National Research Foundation funded project, ‘The pioneer of Korean Studies in pre-modern Korea, James Scarth Gale’s decolonization and religious and social integration: Focusing on the digitalized Gale Papers’ (2021-2023). Her recent monograph is published by Routledge, entitled Government Translation in South Korea: A Corpus Based Study (2022).

Dr Hye Jean CHUNG is an associate professor of cultural studies at Kyung Hee University. Her research interests include global media, production studies, digital labor, visual effects, transnational cinema, Korean cinema, animation, and documentary film. Her book, Media Heterotopias: Digital Effects and Material Labor in Global Film Production (Duke University Press, 2018), discusses the material conditions of digital pipelines and global film production.

Prof. Matt HILLS is Professor of Media and Film at the University of Huddersfield. He is the author of six monographs beginning with Fan Cultures (Routledge 2002), and has most recently co-edited Doctor Who – New Dawn (Manchester University Press 2021) along with contributing a chapter on autoethnography to A Fan Studies Primer (University of Iowa Press, 2021). Matt is the author of more than a hundred journal articles/book chapters, and a commissioning editor for the Amsterdam University Press book series ‘Transmedia’. He is working on a follow-up to Fan Cultures for Routledge, entitled Fan Studies.

Profi. Ji-Hae KANG is Professor of Translation Studies and Director at Ajou Center for Translation and Interpreting Studies (ACTIS) at Ajou University, Republic of Korea. Her research focuses on institutional translation, the interplay between translation and digital culture, and issues of power and discourse in transnational exchanges. She is the guest-editor of Translation in Institutions, a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (2014), and the co-editor (with Judy Wakabayashi) of Translation and Interpreting in Korean Contexts: Engaging with Asian and Western Others (2019, Routledge). Her articles have been published widely in such journals as Target, The Translator, Meta, and Perspectives, among others. She is currently Vice President of the Korean Association of Translation Studies (KATS) and serves on the editorial board of Perspectives and Translation and Interpreting (TIS).

Dr Jieun KIAER is a Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018), Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility, with Jennifer Guest and Xiaofan Amy Li (2019), Korean Literature through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019) and On Translating Modern Korean Poetry with Anna Yates-Lu and Mattho Mandersloot (2020). She is the series editor of Routledge Studies in East Asian Translation and Korean Wave in Translation

Dr Kyung Hye KIM (a network member and social media officer) is Assistant Professor at the Department of English Interpretation and Translation, Dongguk University, Korea. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis, and multilingualism in media translation. She is Honorary Associate Director and co-founder of SISU Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, and Chair of Conference Committee of IATIS, the International Association for Translation & Intercultural Studies.

Soo-Yeon SEO is South Korea’s first audio description writer (since 2003), who also works as a narrator and producer. She is currently in a doctoral programme at Hankuk University of Foreign Studies (HUFS) where she focuses on audio description and the accessibility of a diverse range of media, including television, theatre, exhibitions, live performances, etc.

Dr Zoë SHACKLOCK is a Lecturer in Film Studies at the University of St Andrews. Her research focuses on mobility and contemporary television, with particular interests in embodied movement, queerness, and streaming interfaces and experiences. Her monograph Television and the Moving Body will be published in 2023 with Edinburgh University Press. 

Dr Chi-Yun SHIN is a Principal Lecturer in Film Studies at Sheffield Hallam University in the UK. She has co-edited New Korean Cinema (2005) – one of the first English-language publications on Korean Cinema – and East Asian Film Noir (2015). She has also published a range of journal articles and book chapters on East Asian cinema and Black British Diaspora films. She was the recipient of the Korea Foundation Fellowship for Field Research for her work on the Seoul International Women’s Film Festival in 2019. She also organised the South Korean Women’s Cinema conference (23-25 September 2021), funded by the Academy of Korean Studies.